17 oct. 2023 17:56:36 Philippe Bareille avatar

wiki : Documentation Technique > Contribuer à la traduction

Contribuer à la traduction de Lutece


Le projet coeur de Lutece et l’ensemble des plugins et modules sont actuellement disponibles en 2 langues : le français et l’anglais. Pour une meilleure diffusion et adoption, une campagne de traduction est actuellement en cours pour rendre la plateforme utilisable en espagnol, tchèque, suédois, néerlandais, hongrois, allemand, finnois, danois, arabe, portugais et italien.


Pour ce faire, nous utilisons la plateforme de traduction en ligne Crowdin. Celle-ci permet de contribuer directement aux codes source des projets et facilite grandement le travail des traducteurs qui se concentrent uniquement sur leur expertise, sans se soucier de l’aspect technique.


Vous souhaitez vous investir mais ne savez pas par où commencer ? Suivez le guide...



Créer un compte de traducteur

Simple et gratuite, la création d'un compte se fait directement sur le site : crowdin.com. localizationCrowdin


Contribuer aux traductions des projets Lutece

HACKATHON 2023

Notez que pour le hackathon de traduction de la semaine du 16 octobre 2023, un focus particulier sera fait sur le projet lutece-core qu'il convient de traduire en premier lieu. Pour réduire les efforts des contributeurs (1700 chaînes de caractères environ), la Ville de Paris a eu recours à l'Intelligence Artificielle dans le cadre d'une expérimentation et les contributeurs sont appelés à évaluer ses performances en validant / ajustant les traductions proposées.


Une fois votre inscription validée, envoyez-nous votre login crowdin pour bénéficier des droits de validation. La partie validation continue ici .


Découvrir les projets

Trouvez les projets Crowdin liés à Lutece auxquels vous aimeriez contribuer en cliquant sur le lien suivant : https://crowdin.com/profile/lutece-coreteam. Cette page liste l'ensemble des plugins et modules auxquels vous pouvez contribuer pour le moment. Il vous suffit de sélectionner celui que vous souhaitez traduire pour commencer. Il est possible de rejoindre les projets en cliquant sur "Join". Notez qu'à chaque contribution sur un nouveau projet, vous le rejoindrez automatiquement.


Crowdin Lutece projects home


Traduire

Une fois le projet sélectionné, choisissez votre langue de prédilection...


Crowdin project page 1. Liste des langues disponibles.

2. Bouton permettant de rejoindre le projet en tant que contributeur.


...et cliquez sur un nom de fichier pour commencer à traduire. Cliquez sur "Translate All" pour traiter tous les fichiers.


Crowdin project dashboard 1. Liste des fichiers contenant des chaines à traduire

2. Bouton "Translate All" : permet d'afficher toutes les chaines du projet pour les traiter en masse

3. Langue choisie. Cliquez sur la liste pour en changer.

4. Niveau d'avancement de la traduction par fichier. La première valeur est le niveau de contribution en cours, la seconde, la progression validée.


Il est conseillé de cliquer sur "Translate All" car des chaines peuvent apparaitre en double et Crowdin permet de généraliser leur traduction. Ainsi, pas besoin de traduire plusieurs fois la même chaine, il suffit d'appliquer le changement pour toutes les chaines identiques.


Crowdin Lutece translation page 1. Liste des chaînes de caractères à traduire.

2. Éléments de contexte.

3. Zone de saisie de la traduction.

4. Suggestions de traduction basées sur le traducteur de Crowdin (MT) et sa mémoire de traduction (TM).

5. Traductions faites dans les autres langues.

6. Accepter et sauvegarder en un clic


L'éditeur est l'endroit principal où les membres du projet peuvent suggérer des traductions en ligne. Dans la section de gauche, vous pouvez voir une liste de chaînes de caractères dans le fichier sélectionné. Une chaîne active est mise en évidence. Tous les détails concernant la chaîne sont affichés dans les sections du milieu et de droite.

Collaborez avec les autres membres du projet, discutez de tout problème ou question dans la section Commentaires, votez pour les meilleures variantes de traduction et profitez du glossaire et de la mémoire de traduction du projet. Utilisez les traductions automatiques comme base pour vos propres suggestions.

Au lieu de traduire en ligne dans l'éditeur, vous pouvez télécharger les fichiers du projet pour les traduire hors ligne si le gestionnaire du projet a activé les téléchargements publics. Utilisez le format de fichier XLIFF pour la traduction hors ligne, qui est pris en charge par la plupart des outils de localisation de bureau.

Passez de chaine en chaine pour traduire les fichiers. Si vous ne savez pas, ou n'êtes pas sûr, n'hésitez pas à passer ou demander des éléments de contexte.


C'est tout ! Nous serons informés de vos apports qui seront validés dans un second temps par les équipes de validateurs, intégrés dans le code source, et disponibles dans les prochaines versions stables des plugins et modules.

Valider les traductions

En tant que validateur, vous avez la possibilité de confirmer les propositions des traducteurs afin qu'elles soient définitivement intégrées dans les projets que nous mettons à disposition en open source. Pour avoir les droits, contactez-nous afin que nous échangions au préalable.


Dans le parcours des chaines à traduire, vous avez maintenant une option supplémentaire qui vous permet de valider les traductions (voir figure ci-dessous).

En cas de désaccord, vous avez la possibilité de modifier une chaine, apposer un commentaire, voter pour une proposition ou tout simplement la supprimer.

Crowdin Validation Example 1. Texte traduit à valider.

2. Bouton de sauvegarde en cas de modification.

3. Bouton de validation.

4. Traduction de la chaine dans les autres langues avec état d'avancement (validé / non validé)


N'hésitez pas à prendre contact avec nous si vous rencontrez le moindre problème, ou si vous souhaitez contribuer dans une langue qui n'est pas encore listée !